Przejdź do treści głównej
Przedstawicielstwo w Polsce
Artykuł prasowy25 października 2018Przedstawicielstwo w Polsce

„Europejskie witraże” Jacka Cygana

Jacek Cygan, autor tekstów, scenarzysta, poeta, był gościem spotkania „Europejskie witraże Jacka Cygana” poświęconego jego twórczości. Publiczność miała możliwość wysłuchania zarówno wierszy artysty zebranych w tomiku „Witraże”, jak i dyskusji na...

„Europejskie witraże” Jacka Cygana




Zebranych powitał Dyrektor Przedstawicielstwa Regionalnego Komisji Europejskiej we Wrocławiu, Jacek Wasik. - Spotkanie będzie swoistą podróżą po Europie, podróżą po tytułowych „Witrażach” Jacka Cygana. W związku z tym, że jest to europejska podróż, będziemy czytać wiersze nie tylko po polsku, ale również w językach niemieckim, francuskim i włoskim. Jakmówił, wydarzenie jest częścią obchodów Europejskiego Roku Dziedzictwa Kulturowego. - Dziedzictwo to nie tylko literatura, sztuka, architektura, ale także rzemiosło, które sobie przekazujemy, to także filmy i piosenki. Dzięki naszemu gościowi nasz dorobek wzbogacił się o ponad tysiąc piosenek – podkreślił.


Jacek Cygan, witając się z publicznością, wyraził ubolewanie, że obecnie zbyt rzadko obcujemy z poezją. - Będziemy być może jedynym miejscem w Polsce, gdzie ktoś komuś będzie czytał wiersze, bo to jest już bardzo elitarna i unikalna sytuacja w tej pogoni.

Tytułowe „Witraże” skłoniły prowadzącego spotkanie, Jacka Wasika oraz gościa Jacka Cygana, do refleksji nad przyczynami, dla których niechętnie otwieramy się na inne kultury i narody. W dobie nieufności wobec innych poezja Jacka Cygana przypomniała zebranym, iż aby ujrzeć piękno drugiego człowieka oraz poznać go, należy sięgnąć do jego wnętrza. Lekcja otwartości była przeplatana czytaniem wierszy w różnych językach. Poezję w języku francuskim czytał Konsulat Honorowy Francji we Wrocławiu, Richard Kepinski, w języku niemieckim Ralf Klimt, w języku włoskim, prof. Ewa Ruchała. Gość opowiedział również o przekładach swoich wierszy na inne języki, o swoim zachwycie językami obcymi oraz o doświadczeniach ze swoich licznych podróży po Europie. Wspomniał, iż niektóre z jego wierszy zostały przetłumaczone także na język fiński. Mówił, że światowe szlagiery w wersji polskiej jego autorstwa nie są tłumaczeniami tych piosenek lecz zupełnie nowymi utworami.




W drugiej części spotkania głos zabrała licznie przybyła publiczność. Wśród wielu pytań wysłuchać można było także głosu przedstawicieli świata kultury, w tym filologów, muzyków, a także Wrocławian, którzy wspólnie dzieli się swoimi refleksjami na temat europejskiego dorobku kulturowego Odpowiadając na pytania, Jacek Cygan podzielił się także swoimi zawodowymi doświadczeniami z pracy tekściarza. Opowiadał także o źródłach inspiracji w procesie tworzenia.




Na zakończenie spotkania zebrani wysłuchali tłumaczenia „Ody do radości” Jacka Cygana, w wykonaniu czołowych polskich wokalistów i chórzystów. Dziękując za spotkanie, poeta podsumował – Nie dajmy sobie obrzydzić Europy.

Spotkanie było częścią obchodów Europejskiego Roku Dziedzictwa Kulturowego, który świętujemy w Unii Europejskiej w 2018 roku. Jego celem jest zachęcenia do odkrywania europejskiego dziedzictwa, a także odwołanie się do wspólnych korzeni kulturowych naszego kontynentu. Tegoroczne wydarzenia odbywają się pod hasłem „Nasze dziedzictwo: tu przeszłość spotyka się z przyszłością”.

Zobacz także:

Informacje szczegółowe

Data publikacji
25 października 2018
Autor
Przedstawicielstwo w Polsce